Het hele jaar fruit

Een boek met flapjes dat gaat over verschillende vruchten, van dichtbij en van ver weg. Men laat bekende (perzik, aardbei) en minder bekende (pitaya, granaatappel) vruchten aan bod komen. Op de ene pagina zie je de boom of struik afgebeeld en op de andere pagina zie je de vrucht zelf. Wanneer je het flapje van de vrucht opendoet, ontdek je de binnenkant van de vrucht. Zo kun je gemakkelijk zien of de vrucht een grote pit heeft, welke kleur de vrucht vanbinnen heeft, ... Zowel bij de boom of struik als bij de vrucht staat er beknopt wat uitleg. Helemaal achteraan in het boek staat een overzicht van al het fruit dat aan bod is gekomen met icoontjes van de seizoenen waarin ze lekker opgesmuld kunnen worden.

Het is om problemen vragen wanneer je begint met tomaten fruit te noemen, of een walnoot als fruit te zien. Er zijn verschillende interpretaties mogelijk, maar moet dit op dit niveau van boekje? Volgens mij gaat het meer om een ongelukkige vertaling uit het Frans. Men had beter voor 'vruchten' gekozen als vertaling, dan was er zeker minder discussie geweest. Los daarvan is de tekst niet consequent met de tekeningen. Als er bijvoorbeeld staat dat de appelboom vol bloesem staat voor hij appels draagt, waarom zie je dan een boom vol bloesems én appels. Dit is jammer genoeg niet het enige foutje. Het taalgebruik is ook niet echt op 2-jarigen gericht. Ik denk dat er weinigen zijn die op die leeftijd weten wat een 'liaan' is. Ook de binnenkant van de vruchten laat soms te wensen over. Helemaal op het einde moet je maar raden wat die icoontjes bij de vruchten betekenen. Groei? Oogsttijd? Beschikbaarheid?